Précédent

Édition 46372

PRÉSENTATION

Titre long

La nouvelle maniere de faire son profit des lettres : traduitte de Latin en François par I. Quintil du Tronssay en Poictou. Ensemble le Poëte courtisan

Lieux

Paris, Poitiers

Date

1559 (Page de titre)

Format

in-8°

Commentaire

La page de titre porte Poitiers comme seule adresse. Il s'agit toutefois d'une fausse adresse. De fait, un examen typographique des exemplaires montre que cette édition en français est sortie des mêmes presses que l'opuscule latin d'Adrien Turnèbe (édition ID 46378) dont notre ouvrage offre notamment une traduction. C'est ce qu'explique par exemple Henri Chamard (voir bibliographie p. xiv-xv ). À son argumentaire, on peut également ajouter que l'édition comporte entre les deux textes français l'ajout d'une dizaine de vers latins oubliés dans la publication du texte de Turnèbe, à la façon d'un erratum, sous le titre "In editione latina haec omissa fuerant". On conçoit qu'un tel ajout n'a pu se faire que dans l'officine où la première plaquette avait été publiée.

Statut fiche

Terminé



PRIVILÈGE

Présence dans l'ouvrage

Non


AUTORITÉS

USTC

BIBLIOGRAPHIE

Du Bellay Joachim, Œuvres poétiques VI.2. Discours et traductions **, éd. Henri Chamard, Paris, Droz, coll. S.T.F.M, 1931.


CONTENU (2 textes)

[Œuvre principale] Du Bellay Joachim, Moy à toy salut, « Quant à ce que tes vers frissonnent de froidure », f. A ij r° - B r°

[Œuvre principale] Du Bellay Joachim, Le Poete Courtisan, « Je ne veulx point icy du maistre d'Alexandre », f. B ij r° - B iiij v°


PERSONNES APPARAISSANT DANS LES TEXTES (4 personnes)

Henri II (31 Mar 1519-10 Jul 1559) (1 occurence)

Paschal Pierre de (1522-15 Feb 1565) (1 occurence)

Saint-Gelais Mellin de (circa 1491-14 Oct 1558) (1 occurence)

Vida Marco Girolamo (1485-27 Sep 1566) (1 occurence)


POUR CITER CETTE FICHE

fr_FR

fr_FR

Claire Sicard et Pascal Joubaud, Notice Edition 46372, Scripta Manent, état du : 10 novembre 2024